Добре дошли в пагубното безсъние на кралство „Нод“ – Ейдриън Барнс

nodКолко сте изкарвали без сън? Било то от временна инсомния, прекалено много работа за вършене или младежка лудост? Моят бегъл опит се изразява в няколко семестъра в университета, завършващи седмица на бясно редуване на едно/двучасова почивка и обратнопропорционално будуване. Горе-долу на третия ден (когато си готов да заспиш и прав) мозъкът ти вече се е предал и започва да ти върти номера. Не е много забавно.

Разказвам ви това, за да ви нахвърлям щрихите на картината, която описва „Нод“, а именно: милиарди хора по света спират да спят, а малцината останали сънуват апокалиптични сънища. Обществото, доколкото го е имало, се разпада под непосилната психическа тежест, предизвикана от липсата на сън. Светът се разделя на спящи и неспящи, а това няма да доведе до нищо красиво.

Ако „Кучешки звезди“ описваше една пост-апокалиптична картина, то „Нод“ ни хвърля в началото на катастрофата – там, където трупът на човешките взаимоотношения все още не е изстинал, а в борбата за оцеляване близки няма. Разразява се масова лудост, предизвикана от безсънието. Тя пък, от своя страна, си позволява да разцъфне в халюциногенна премяна и да създаде в главата на един особняк кралство Нод – земята на сънищата и илюзиите.

0956687695.02.LZZZZZZZХаресаха ми наименованията, които Ейдриън Барнс дава на отделните групи типажи – Пробудени (неспящите), Спящите котки (неспящи, преструващи се, че спят) и Сънуващи. Харесах как разказва за нюансите на любовта, през която е минала връзката на главния герой Пол и съпругата му.

И, макар масовата лудост, настъпила при подобен развой на събитията да е описана адекватно, „Нод“, за мен лично, все още не е готов продукт. Героите седят като на картинка, а фактът, че така и не научаваме причината за странните събития неистово ме подразни. Мога да го простя, ако книгата е част от поредица, но не открих подобна информация.

Ейдриън Барнс е изградил романа си изцяло на етимологични каламбури, което е усложнило работата на преводача Борислав Стефанов, превръщайки я в едно перманентно търсене на подходящи варианти за игрите на думи. Така че, не се сърдете, ако ви се прииска нещо да беше преведено по-инак.